针对国际市场的
内容本地化

内容本地化需要您针对不同国家语种定制不同的营销内容。这需要您确定网站内容的语调、行业语言标准(尤其是术语),并确保内容不违反当地的网络营销法规。

01 01

针对国际市场的
内容本地化

内容本地化需要您针对不同国家语种定制不同的营销内容。这需要您确定网站内容的语调、行业语言标准(尤其是术语),并确保内容不违反当地的网络营销法规。

网站内容本地化流程

语气

您的内容要使用目标国家的语气,才有可能引起当地目标受众的共鸣,而且您的整个营销内容,无论是网站还是社交帖文,都要使用一致的语气。与只做翻译的营销内容相比,经过恰当本地化的营销内容将更具吸引力。

行业语言标准

翻译和本地化之间的区别在于术语的准确性。这里所说的准确性不只是术语含义的准确性,还包括术语在特定行业和受众中的亲切熟悉感。

合规性

有些词语、主题在目标国家很敏感,比如营销材料中的一些宣传表达方式(如“最佳、第一”)在中国都是禁用的。与了解这些易犯错误的本地专业人士合作能够帮助您避免许多麻烦。

最新上线中英文案撰写项目

ACS 中国网站

Checkout.com 中国官网本地化

Kinetico 中国官网本地化

SPT Labtech 中国官网本地化

Riskified 中国官网本地化

Stolt Tank Containers 中国官网本地化

趣飞中国官网本地化

ACS 中国网站

Checkout.com 中国官网本地化

Kinetico 中国官网本地化

SPT Labtech 中国官网本地化

Riskified 中国官网本地化

Stolt Tank Containers 中国官网本地化

趣飞中国官网本地化

立即咨询

立即联系我们的专业顾问,
为您的项目出谋划策。

这个字段是用于验证目的,应该保持不变。